L Translations
31 ianuarie 2020
Niciun comentariu

Servicii de localizare

Atunci când vrei să traduci un site, o aplicație, un joc, un program informatic de fapt ești în căutare de servicii de localizare. Localizarea este mai mult decât o traducere, este o adaptare a textului sursă, ținându-se cont de diferențele culturale, legislative și tehnice și fără a modifica subtilitățile mesajului transmis.

CITEȘTE MAI MULT
L Translations
Niciun comentariu

Corectură & Colaționare

Uneori o traducere proasta este mai dificil de corectat decat de refacut de la zero. Lingvistii echipei Lusto va stau la dispozitie pentru evaluarea traducerii dumneavoastra si propunerea de solutii de remediere.

CITEȘTE MAI MULT
L Translations
Niciun comentariu

Servicii de compunere text

Scriem texte memorabile, generam originalitate pentru orice proiect web sau prezenta online, construim sau expunem profile de companii, atat in social media cat si in paginile de internet. Avem tonul de dialog al momentului si reusim sa ne adaptam fiecarei atitudini in mediul online.

CITEȘTE MAI MULT
L Translations
Niciun comentariu

Servicii de subtitrare

Subtitrarea nu este doar traducere. Subtitrarea înseamnă surprinderea tuturor subtilităților mesajului din limba sursă și redarea lor în limba țintă. Pe lângă transpunerea mesajului, procesul de subtitrarea presupune ca traducătorul să aibă și cunoștințe tehnice, pentru a sincroniza și îngloba textul pe filmul tău. Prin subtitrarea deschizi noi orizonturi afacerii tale.

CITEȘTE MAI MULT
L Translations
Niciun comentariu

Servicii de interpretariat

Interpretariat simultan – conferințe și evenimente de anevergură. Interpretariat consecutiv – întalniri de afaceri, mese de lucru, vizite oficiale, la tribunal, la notar, în fata unei autorități a statului sau chiar la o vizita medicala. Chouchotage (Whispering) – întalniri în grupuri mici, vizite de lucru sau negocieri comerciale. Tele conferinte și video conferințe – orice […]

CITEȘTE MAI MULT
L Translations
Niciun comentariu

Servicii de traducere

Documentele dumneavoastra sunt preluate de un coordonator cu experienta in traduceri, care stabileste domeniul traducerii si gradul acesteia de dificultate. In functie de acesti parametri, se stabileste un termen de finalizare si se selecteaza un traducator profesionist, specializat pe domeniul respectiv. Documentul tradus si revizuit va este trimis pe e-mail si, conform preferintelor dumneavoastra, este […]

CITEȘTE MAI MULT
Andreea Maria
19 iulie 2017
Niciun comentariu

pdf pdf

CITEȘTE MAI MULT
Andreea Maria
8 septembrie 2016
Andreea Maria
Andreea Maria